مجله اینترنتی پارسی گو: شعر فارسی خالکوبی شده روی دست آنجلینا جولی و تصاویر آن به یکی از جنجال برانگیزترین مباحث فضای مجازی تبدیل شده است و عده زیادی له یا علیه آن موضع گیری کرده اند. اما واقعیت ماجرا چیست و شعر خالکوبی شده روی دست آنجلینا جولی ترجمه کدام شعر از کدام شاعر است؟
متن خالکوبی شده روی دست آنجلینا جولی چیست؟
ماجرای شعر فارسی خالکوبی شده روی دست آنجلینا جولی از مراسم اکران فیلم این بازیگر سرشناس در ایتالیا آغاز شده است. آنجلینا جولی که در مراسم اکرام فیلم خود در رم حضور دارد، در حالی رو در روی عکاسان قرار می گیرد که روی دست خود اشعاری را به زبان فارسی خالکوبی کرده است. متنی که روی بازوی آنجلینا جولی به خط فارسی خالکوبی شده چنین است: ماورای باورهای ما ماورای بودن و نبودن های ما، آنجا دشتی است فراتر از همه تصورات راست و چپ، تو را آنجا خواهم دید.
تصاویر آنجلینا جولی با شعر خالکوبی شده روی بدنش
تصاویری که مشاهده می فرمایید، آنجلینا جولی را در مراسم اکران فیلمش در رم نشان می دهد. اشعار فارسی خالکوبی شده روی دست آنجلینا جولی در این تصاویر مشخص است:
نوشته های فارسی خالکوبی شده روی دست آنجلینا جولی چیست؟
پس از انتشار تصاویر آنجلینا جولی با نوشته های فارسی که روی دست راست این بازیگر سرشناس خالکوبی شده است، این سوال برای کاربران فضای مجازی به وجود آمده که اولا نوشته های خالکوبی شده دقیقا چیست و چه معنایی دارد و ثانیا این نوشته ها از کیست؟
طبق آنچه فرارو نوشته است، «در شبکه های اجتماعی معتقدند که این بازیگر با درک معنی این جمله آن را بر روی بازوی خود تتو کرده است. در شبکه های اجتماعی برخی این جمله را منصوب به مولانا می دانند اما بسیاری دیگر آن را منصوب به اشو ذکر کرده اند.»
در حالیکه دقیقا همین نوشته ها قبلا روی دست براد پیت نیز خالکوبی شده بودند. طبق تحقیقی که مهر انجام داده است، این نوشته ها ترجمه یک رباعی از مولانا شاعر سرشناس ایرانی است.
در همین رابطه مهر در گفتگویی با استاد جلال الدین کزازی اصل اشعاری که این ترجمه از روی آن صورت گرفته است را جویا می شوند. استاد کزازی پس از بررسی ترجمه صورت گرفته بیان می دارند: به باور من و جمعی از استادان زبان فارسی که با آنها مشورت کردم، تنها سرودهای از مولانا که کمابیش با عبارت درج شده روی بازوی این هنرپیشه سازگاری دارد، چارانه (رباعی) شماره ۱۵۸ مولاناست که در آن آمده است:
از کفر و ز اسلام برون صحرائیست
ما را به میان آن فضا سودائیست
عارف چو بدان رسید سر را بنهد
نه کفر و نه اسلام و نه آنجا جائیست
این استاد پرآوازه ادبیات فارسی ادامه می دهد: این رباعی با مفهوم آن ترجمه سازگار است. عبارت صحرا در این رباعی اشارهای به دشت در آن ترجمه است. تعبیر نه راست و نه چپ هم در این چارانه با عبارات کفر و اسلام آمده است. این رباعی نزدیکترین مفهوم را به ترجمه ذکر شده داشته است و باقی متن از سوی مترجم به آن افزوده شده است.
همچنین درباره معنی این رباعی نیز گفته اند مقصود مولانا جهان و عالم انسانیت است که مرز نمی شناسد و گذر زمان هم بر آن اثر نمی گذارد. جهانی والاتر از همه تعبیرات که والاتر از ارزش های مادی است. گفتنی است مدتی قبل بخشی از همین ترجمه از اشعار مولانا روی دست براد پیت نیز خالکوبی شده بود.
واکنش ها به خالکوبی شعر مولانا روی دست آنجلینا جولی
در رابطه با اشعار فارسی خالکوبی شده روی دست آنجلینا جولی کاربران نظرات متفاوت و واکنش های جالبی داشته اند. عمده این نظرات به بحث خالکوبی انگلیسی روی دست جوانان ایرانی و خالکوبی فارسی روی دست ستارگان هالیوود، مظلومیت مولانا و حافظ و… در بین فارسی زبانان و مباحثی از این دست می چرخد. اما شاید جالبترین نظر مطرح شده مربوط به غربت مولانا در بین مردم کشورمان باشد. کاربری نوشته است: در حالیکه مولانا یا ملای رومی در بین ما ایرانی ها به شدت غریب است، اما معنای کلام عمیقش روی دست ستاره سینمای جهان نقش می بندد تا به ما تلنگری بزند که بیشتر به داشته هایمان فکر کنیم!
منبع: مجله اینترنتی پارسی گو
درج مطالب مجله اینترنتی پارسی گو با ذکر منبع (www.parsigoo.com) بلامانع است.